Cerca |
|
|
|
Progetto
Ovidio - database
|
|
|
|
autore
|
brano
|
|
Cicerone
|
De senectute, 20
|
|
originale
|
|
20. Apud Lacedaemonios quidem ei, qui amplissimum magistratum gerunt, ut sunt, sic etiam nominantur senes. Quod si legere aut audire voletis externa, maximas res publicas ab adulescentibus labefactatas, a senibus sustentatas et restitutas reperietis.
Cedo, qui vestram rem publicam tantam amisistis tam cito?
Sic enim percontantur in Naevi poetae Ludo. Respondentur et alia et hoc in primis:
Proveniebant oratores novi, stulti adulescentuli.
Temeritas est videlicet florentis aetatis, prudentia senescentis.
|
|
traduzione
|
|
20 A Sparta, appunto, chi esercita la magistratura pi? alta ha l'et? e quindi il nome di ?vecchio?. Se poi volete leggere o ascoltare la storia delle nazioni straniere, scoprirete che sono stati i giovani a mandare in rovina gli stati pi? forti, i vecchi a sostenerli e a rimetterli in piedi.
?Dite, come perdeste in cos? poco tempo il vostro stato, tanto potente??
A tale domanda, formulata nel Ludo del poeta Nevio, si risponde, tra le altre cose, in primo luogo cos?:
?Spuntavano nuovi oratori, stupidi sbarbatelli.?
Naturale: la temerariet? ? tipica dell'et? in fiore, la saggezza dell'et? declinante.
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|